廣仁堂中醫診所減重 中醫減肥 你該了解數十年有效經驗的中醫診所經驗技術~
中醫減肥需要強調身體體質,只要能識別出個人肥胖的因素,然後根據個人的體質和症狀,施以正確的為個人配製的科學中藥,減肥成功可被期待,已經有很多成功案例。這也是我們在中醫減重減肥領域有信心的原因。
廣仁堂中醫診所診所使用溫和的中藥使您成功減肥而無西藥減重的副作用,也可減少病人自行使用來路不明的減肥藥所產生的副作用,不僅可以成功減重,配合飲食衛教得宜,就可以不復肥。
廣仁堂中醫診所多年成功經驗,為您提供安全,有效的減肥專科門診。
中藥減重和西藥減重差異性:
目前普遍流行的是藥物減肥法,藥物減肥法分為中藥減肥法和西藥減肥法。有些人也會選擇抽脂等醫美方式。
但是在我們全套的中藥減肥計劃中,除中藥外,還有埋線幫助局部減肥的方法。
西藥減肥,除了雞尾酒療法外,早年流行的諾美婷也是許多人用西藥減肥的藥物。
但是近期大多數人都開始轉向尋求傳統中藥不傷身的方式來減肥,同時可應用針灸,穴位埋入等改善局部肥胖。
許多人不願嘗試中醫減重最大原因:
減肥的最大恐懼是飢餓。廣仁堂中醫診所客製化的科學中藥。根據個人需要減少食慾,但是又不傷身,讓您不用忍受飢餓感
讓您不用為了減重,而放棄該攝取的營養。
如果您一直想要減肥,已經常試過各類坊間的西藥還是成藥,造成食慾不振或是食慾低下,甚至出現厭食的狀況,營養不良的情形
請立即尋求廣仁堂中醫診所的協助,我們為您訂做客製化的減重計畫,幫助您擺脫肥胖的人生!
廣仁堂中醫診所深獲在地居民的一致推薦,也有民眾跨縣市前來求診
醫師叮嚀:病狀和體質因人而異,須找有經驗的中醫師才能對症下藥都能看到滿意的減重效果。
廣仁堂中醫診所數十年的調理經驗,值得你的信賴。
ERMOII548548EEMNNKOE |
OKAPI 推薦
-
文/蔡雨辰,|,陳佩芸2018年03月07日
作家陳柔縉 若陳柔縉沒有寫張超英的傳記《宮前町九十番地》,約莫就沒有這本《一個木匠和他的台灣博覽會》。 宮前町九十番地(十週年紀念版) 這是一段有些戲劇化的過程。兩年前,陳柔縉的編輯友人劉伯姬偶然在臉書上滑到一張眼熟的老照片,立刻傳給陳柔縉,她看了一驚,《宮前町九十番地》
內容簡介
As an economic expert, he has travelled across the world whereupon he provided his expertise to a number of countries.
He is an internationally seasoned Taiwanese, standing atop the world stage and where he conducts his exquisite performance.
Lo Fu-chen is a Taiwanese who left his hometown far behind and made his own way into international academic elite circle. He is neither a suitcase-carrying businessman nor a diplomat dispatched by government. He is but himself.
During the era when ROC (Taiwan) was repelled from the UN, it became isolated from international society and Taiwan’s political structure was quite enclosed. Lo Fu-chen couldn’t go back to Taiwan because of political reasons, however with a UN passport in hand, he was able to travel around the globe as a world citizen.
By what stroke of luck did a boy born in Sakaemachi, Chiayi left home for 40 years, unable to return, yet shines so brightly from atop the world stage?
Born in Sakaemachi, Chiayi during the Japanese colonial era, Lo went to Tokyo as an overseas student at the young age of 6. He went back to Taiwan after the war. After he graduated from college, he went to Japan to study again and eventually received his doctorate degree in Regional Science from University of Pennsylvania.
During the 1960s, when he was working on his doctorate degree at UPenn, he joined a pro Taiwan independence march and was thus blacklisted by the KMT government ─ not only was he forbidden to return to Taiwan, but he also became a man without nationality. In the 1970s, he was recruited by the UN to work at Nogoya’s UN Center for Regional Development due to his distinguished academic performance. He helped developing countries to establish their economies. He was also invited by countries such as India, Iran, Malaysia, etc. to work as their economic consultant. For 27 years, with UN passport in hand, he flew around the world working for the well-being of the people.
Just when he was ready to enjoy his retirement, the government in Taiwan changed hands. The new government wanted to use his connections in Japan as well as his economic expertise, and appointed him to the position of Taiwan’s top representative to Japan. His life thus took a big turn. Switching to politics at the age of 65, his greatest achievement in his 4-year term as top representative was to successfully negotiate former President Lee Tung-hui’s trip to Japan, which was indeed a great diplomatic breakthrough.
Lo is like a versatile Renaissance-man. Other than his economic expertise, he writes poems, does calligraphy, draws, sings, and even cooks. Through his eyes and stories, we are able to take a peek into his world of the past half century.
作者介紹
Fu-chen Lo
Born 1935 in Sakaemachi, Chiayi, Taiwan. B.A. in Economics, National Taiwan University, M.A. in Economics, Waseda University, Japan. PhD in Regional Science, University of Pennsylvania, USA.
As a distinguished economics scholar, Lo Fu-chen was recruited by the UN Center for Regional Development and the United Nations University. His books have been collected by 4709 libraries worldwide.
Since he worked for an international organization, flying became part of his life. He toured various countries, took part in international conferences, and helped solve world economic issues. At his leisure, he savored cuisines globally, collected antique, calligraphies and paintings, and even went up Mount Everest on a helicopter. His life experience is both diverse and rich.
He can write poems, draw, sing and cook. Had he not become an economist, he probably would become a painter, a poet or a singer.
In year 2000, Lo gave up his US citizenship and took up the position as Taiwan’s top representative to Japan. After serving 4 years at the Represeatative Office, he charied the Association of East Asian Relations in 2004 until his retirement in 2007. He now resides in Taipei with his wife.
Author
Rou-jin Chen
Rou-jin Chen was a journalist, who is now a columnist. She specializes in historic writing, and is the author of many best-selling books. She has won the Good Book Award from China Times, Best Ten Non-fiction Award from United Daily News, and Golden Tripod Awards for Publications twice from the Ministry of Culture of Taiwan.
Translator
Yew Leong Lee
Lee Yew Leong is the founding editor of Asymptote. He is the author of three hypertexts, one of which won the James Assatly Memorial Prize for Fiction (Brown University). He has written for The New York Times and DIAGRAM among other publications.
Proofreader
Lanny T. Chen
Once a columnist and editor of Taiwan Tribune, Lanny T. Chen now concentrates on book translation. Her works include the Chinese version of Moll Flanders (by Daniel Defoe), Alma Mahler or the Art of Being Loved (by Francoise Giroud), Forbidden Nation ─ A History of Taiwan (by Jonathan Manthrope), Formosa Betrayed (by George Kerr) etc.
目錄
Introduction / Eva Lou ― 10
Preface ― 15
- A Three-Year Old Giving Away the Bride ― 21
- An Aunt Becomes a Mother, a Mother Becomes an Aunt ― 29
- A Hundred Years Ago, Mother Was Once a Telephone Operator ― 37
- Father Founded a Transportation Company and Even Built Bridges ― 45
- A Celebrity’s Dog Caused Me to Hit My Head against the Wall ― 53
- Eating the Rice Sent by Wang Yung-ching (王永慶) ― 61
- We Owned a Lake ― 65
- A Six-Year-Old Overseas Student ― 69
- Singing at The Top of Our Voices: “Chiang Kai-shek and Soong Mei-ling Have Fled Into the Mountains” ― 75
- Leaving Our Homes En Masse for Schooling in a Hot Springs Resort ― 81
- Japanese Subjects No Longer! ― 89
- Learning Mandarin Chinese in Japan ― 95
- The Scar of the 228 Incident: A Chiayi Perspective ― 101
- Passing the Night on a Ping Pong Table in a Military Police Station ― 107
- Many Famous Classmates at National Tainan First Senior High School ― 117
- Shiy De-jinn ( 席德進) Was My Art Teacher ― 123
- Nowadays Universities Admit Tens of Thousands of Students, But in the Past They Only Took Two Thousand ― 131
- For Organizing a Graduation Dance, Our Class Rep Got Demerit Points ― 139
- Fighting for a Photo of a Swedish Actress with a Girl ― 145
- Learning Proper Dinner Etiquette before Going to Study Abroad ― 153
- I Wanted to Open a School at the Age of Twenty-five ― 159
- Forty-three People Secretly Becoming Sworn Brothers in a Hotel ― 169
- Getting Engaged During White Terror ― 175
- The Unbelievable Economics Department at Tokyo University ― 181
- American Policemen Gave Me a Lift to My Protest ― 189
- The Son of the British Prime Minister Mops the Floor in the US ― 197
- Shouting at Robert Kennedy ― 201
- A Letter from the Young Lee Chia-tung ― 205
- PhDs Take On Naval Divers at Williamsport ― 213
- Bringing Bananas to America ― 221
- Taking Classes from a Nobel Prize Winner ― 229
- The Magnificent Computer Capable of Processing 43K ― 237
- A Ph.D. Certificate that Even a Ph.D. Can’t Read ― 241
- My Friendship with Ikuda Kōji ( 生田浩二) ― 247
- Being Investigated by the FBI in America ― 253
- An MRT Pass for Global Travel (The United Nations Laissez-Passer) ― 259
- A Traveling Economic Advisor ― 265
- You Know that You’re Near a University if You Smell Tear Gas ― 275
- Half Tables at a Wedding Banquet in an Iron-Curtain Country ― 281
- Sounding the “Midnight Bell” at Hanshan Temple ― 287
- Testifying at the US Congressional Hearing ― 293
- Meeting Zhao Zi-yang ( 趙紫陽) and Zhu Rong-ji ( 朱鎔基) at the Beijing Conference ― 297
- Lugging Back Jinhua Ham from Thousands of Miles Away ― 309
- Lamb’s Eyes for Dinner ― 315
- Eating Soft-Shell Turtle ― 321
- Flying up Mount Everest on a Helicopter ― 325
- Providing Economic Data for the G7 Summit ― 331
- Drafting the Kyoto Protocol ― 337
- A “Taiwanese” Meets World Leaders from All Over ― 343
- Chiang Kai-shek Enlists Schumpeter as Economic Advisor ― 355
- When His Fiancée Called Off the Engagement, He Tore Down the House ― 361
- My Malay Muslim Brother ― 365
- A Japanese Celebrity Comes to Taiwan, Happy About Not Having to Fear Assassination ― 371
- My Appointment Intensifies the Awkwardness between the President and His Premier ― 377
- The Japanese Princess Was Forbidden to Watch Television During Her Childhood ― 383
- Becoming Tokyo’s Only Foreign Consultant ― 391
- Giving the Deputy Secretary General of the United Nations A Secret Tour of Taiwan ― 395
- Yamanaka Sadanori’s Silver Cane ― 403
- Being “Smuggled” into the American Embassy ― 411
- Getting a Li Shih-chiao ( 李石樵) and a Grand Piano into the Taipei Representative Office ― 417
- The Taiwanese Rep’s American Ways ― 425
- Lee Teng-hui Visits Japan, to Whose Credit? ― 431
- A Handsome Guy Regardless of Time Period ― 439
- In Which Koo Chen-fu Says, “Nevermore from Taiwan will There Emerge Such a Person Again.” ― 447
- Being the Witness at Jason Wu’s ( 吳季剛) Brother’s Wedding ― 453
- Bringing Second Brother Up to Speed About My Life Abroad ― 459
List of Lo Fu-chen’s Major Academic Works ― 478
序
I am a Taiwanese through and through. I left Taiwan shortly after completing my university studies, not expecting to stay abroad for 45 years before coming home for good.
My initial reason for leaving the country was to evade the oppressive atmosphere of Taiwan under martial law. I went to the United States to study at the University of Pennsylvania in the 1960s. Then, determined to be a free man, I gave up my R.O.C. passport, thereby crossing the point of no return. The founder of the University of Pennsylvania, Benjamin Franklin, was also one of the co-signers of the United States Declaration of Independence. Although people from the United States and England share a same language and racial background, Americans nevertheless wanted to establish their own sovereignty as a country; this was their God-given right. When the United States was declared independent, the first modern nation state was born. Living in exile in the 1960s at that time, Chin-fun and I drew comfort from this Declaration. This time was also the beginning of a new life for me.
In the 1970s, after I presented a paper at the World Geographical Union’s annual conference, an official from the United Nations approached me asking me if I would be willing to work for the UN Center for Regional Development (UNCRD) that they had recently set up in Japan. This would be another turning point in my life. I would spend cumulatively 25 years in Japan over the course of my life. The time spent in both pre-war and post-war Japan led me to developing quite a deep personal history with the country. As a young child, I had lived in Japan for five years before the War, and three years as a graduate student for my Master’s degree. From 1990 to 2000, I spent another ten years in Tokyo working for the United Nations University, which was followed by four years from 2000 to 2004 as Taiwan’s top representative to Japan, I helped to foster bilateral relations between Taiwan and Japan—a most meaningful opportunity of a lifetime.
In the 1970s when I first started my work at the United Nations, East Asian countries one after another entered a period of high economic growth. Japan was first, followed by the four East Asian “dragons”: Taiwan, Korea, Hong Kong, and Singapore. The 1990s saw the rise of China and, with it, the Southeastern Asian countries. In the past decade, India’s economy has also begun to soar. As economic development advisor to these countries, I experienced a firsthand account of this boom that has been hailed as the “East Asia Miracle” by the World Bank.
It wasn’t only an economic shift that these countries experienced but also a deeply societal one; every country inexorably entered the era of modernization. It was a great blessing for me to have witnessed and contributed to it all firsthand. Such historical events include the assassination of South Korean President Park Chung-hee in the 1980s followed by the Gwangju Uprising; the People Power Revolution in 1986 that overturned the Marcos government in the Philippines; the democratization of Indonesia sparked by the transition from pro-Communist Sukarno to pro-US Suharto. I’ve also seen the chaos before the collapse of Iran’s monarchy in 1978; and the change in Pakistan’s government. In November of 1980, I visited Beijing for the first time and saw how China put the Gang of Four on trial. On the first anniversary of the Tiananmen Square incident, I happened to be giving a lecture at Peking University, so I had the opportunity to talk with the students while their university’s main gate was blockaded by soldiers from the People’s Liberation Army. When the Cold War ended, I personally witnessed the upheaval that each Eastern European country went through. I saw how my friends, my students, as well as the general public faced up to the change. All these historical moments contributed to my precious life experience.
During the ten years from 1990 to 2000 that I spent at the United Nations University, the United Nations held its first ever Earth Summit in Rio de Janerio, Brazil. This UN summit announced that the new challenge facing mankind was Earth’s sustainable development—this would become one of my core research subjects at the university. My other main research topic was a problem faced by the world’s “mega cities,” i.e. the problem of a great influx of rural populations into these large cities, partly due to the population explosion in third world countries. On the other hand, due to the maturation of an international economic integration that saw the formation of “world cities” and network of cities controlling major internationalized economies. For both these research topics, I collaborated with scholars and organizations from both developed and developing countries; as such, I traveled all over the world.
For a time, I felt great regret that I could not be by Chin-fun’s side as she raised our children in the United States, thousands of miles away. This was the period that Tse-hsin (Ted) and Tse-yen (David) were attending high school and university which is, without a doubt, a period of adolescence where one is most impressionable and when one is most in need of his father’s guidance and the warmth of family life. At the end of 1984, after I decided to go back to Asia, I received an offer for a full-time professorship from the University of Pennsylvania’s Regional Science Department. Even so, my heart was still pointing me towards helping developing countries, so I flew across the ocean alone to pursue my calling.
Long-distance calls each weekend and postcards from Paris and Argentina cannot make up for my being an absent father to my children. Fortunately for me, Chin-fun was and is a strong woman, who ably took up her wifely duties of looking after the household and the children in my absence.
My children finished their studies smoothly and found jobs in American companies. One after the other, they were sent to Tokyo for work. During my time at the United Nations University and my four years as Taiwan’s top representative to Japan, our family was finally reunited in Tokyo. It was also during this time that my children both got married and our family of four grew to six. Our family gatherings then were the happiest moments of our lives. Ten years later, my grandchildren are now using many different languages to talk to us. After leaving Taiwanese soil for over forty years, my family has become an international one.
In the summer of 2004, I finally came back to Taiwan to stay for good. From my tenth-story apartment, I have a grand view of Tatun Mountain, Yangming Mountain, as well as the undulating peaks of many mountains. The sunset view is especially touching. Protesters bearing blue or green colors represent KMT or opposite parties fill the streets down below from time to time. Evidently, modern society, like the society I grew up with, is still inherently unjust. Nevertheless as a democracy, Taiwan has made leaps and bounds. The era of military rule is over, replaced by that of a new democracy. Like many other Asian countries, Taiwan is now well on its way to becoming a true modern democracy.
Over the last twenty years, the economic growth of China, just across the Taiwan Strait from us, has been a cause for joy. To think that the May Fourth Movement of students in Peking back in 1919 had proclaimed that science and democracy could save China. Today, only Science has prevailed. The Chinese still have quite a long way to go as far as democracy is concerned. Compared to China, Taiwan is truly fortunate in this respect. The Taiwan that I’ve returned to after forty years of being abroad is a brand-new Taiwan.
Chin-fun loves the opening of Martin Luther King’s “I Have a Dream” speech. The word ‘dream’ can also be interpreted as an ideal, the road striving towards that ideal, a road sign. This book represents that road we’ve walked together, but it’s also a record of our everyday lives.
I’m very grateful to Chen Jou-Chin for her professionalism and her dedication in completing this book. For their attentiveness, I want to thank my editors at Commonwealth Publishing, Hsu Yao-yun, Chou Su-yun and Lu Yi-Sui. Finally, I’m grateful to Asymptote’s editor-in-chief Lee Yew-Leong for translating this book into English.
1 July, 2013
詳細資料
- ISBN:9789578017665
- 叢書系列:
- 規格:精裝 / 480頁 / 15 x 21 cm / 普通級 / 單色印刷 / 初版
- 出版地:台灣
- 本書分類:> >
親!請點下右上「關注」,咱們一起穿越回少年時期,感受那個貧窮的年代。 一 「呲嚓!轟隆隆——」一道亮閃,一聲炸雷,把熟睡中的少年從下半夜的甜夢中猛然驚醒。 少年坐起身,揉揉眼睛,望著窗外忽明忽暗的夜空,聽風聲嗚嗚地刮過房頂屋檐,大雨嘩嘩地下個不停,感覺整個世界都被黑夜的暴風雨包圍了。 聽見臥房有響動,接著看見了亮光。母親披衣起床,點起煤油燈,把大大小小的木盆、瓷盆、水桶接住那堂屋、灶屋、窖屋漏雨的地方,只聽得盆桶里一陣叮叮噹噹,仿佛在這狂風暴雨之夜敲響了一臺耍鑼鼓。 ... 此刻,少年心裡想著的,不是房檐下的海椒、踩樓上的杜仲皮、街沿吹翻的柴垛、圈裡叫喚的豬羊,而是屋旁邊那片比盆口還粗的核桃樹林。時值初秋,高大的核桃樹枝上,掛滿了密密實實的果實,少年知道,有一些已經成熟,裂開了口子,風一吹,光溜溜的核桃就掉落到包穀林里,藏在黃豆葉下。 「這麼大一場風雨,不曉得吹落了好多黑桃呢!」少年心裡盤算著,等天有了一絲蒙蒙亮,哪怕雨再大,也要趁早去核桃樹林。 想著想著,又進入了夢鄉。一覺醒來,窗外已透出微微曙色。少年一骨碌爬起來,三下五除二套上衣褲,靸起鞋子,拎起竹簍,就往外跑。 莫道君行早,更有早行人。核桃樹下,包穀林里,男的,女的,老的,少的,已經有六七人,顧不得樹上灑落的雨水打濕衣裳,也顧不得地上的積水浸濕鞋子,個個一言不發,彎腰忙碌著。 「要不多睡那一覺,趁早摸黑到樹下,不知要多撿好多核桃呢!」少年心裡後悔著,一頭鑽進包穀林,睜大雙眼尋覓起來。來得晚了半個時辰,幾棵大樹中心的落果已經被搶拾入筐,所剩寥寥。少年於是避開眾人,專找遠一點的草叢和水溝。 ... 果然,大風吹落的核桃斜飛出好遠,滾落在靠近田邊地坎的草叢水溝里。光著身子的核桃呈翠綠色,有的身上還帶著外殼的白色瓤絲。也有一些沒有熟裂的核桃包子,雞蛋大小,在晨光里泛著嫩黃。少年雙手並用,左右開弓,一頓飯時辰,竹簍里也差不多滿了,拎一拎,沉甸甸的,連殼子帶核桃怕有十來斤呢! 少年直起身來,才發現奶奶佝僂著腰身,提著竹籃,在前麵包谷林里仔細找尋著。包穀葉和黃豆葉上的雨水,打濕了奶奶的藍布對襟衣裳和青布寬腿褲子。少年喊了一聲「奶奶」,老人回過頭來,抬手捋捋濕漉漉的髮絲。看見她鬢間的白髮,和艱難移動的小腳,少年的心頓時揪痛起來…… 二 少年家老屋地壩前有一棵高大的核桃樹。爺爺吧嗒著葉子煙,捋著山羊鬍須說:「大孫娃,這可是祖上栽下的一棵寶樹哦,算起來也有百八十年了呢!」少年看那根蔸上的松鼠洞和蒼老的樹皮,對爺爺說的樹齡深信不疑,心裡對這老核桃樹更加敬重了。 ... 在少年生活的大山里,有個不成文的規矩:上樹打核桃,是男人的事。女人只能在地上撿核桃。早年間,爺爺年輕的時候,親自上樹。後來,父親和二爸輪流上樹。現在,輪到少年上樹了。 八九月份,山裡的天氣轉涼了,秋風一吹,核桃成熟了,外殼紛紛裂開口子。少年噌噌噌爬到離地兩人高的樹身,妹妹把長竹竿遞給他。少年像猴子一樣,雙腿交纏在樹幹上,一手抱住粗壯的樹身,一手揮動細長的竹竿,忽左忽右,忽上忽下,把枝上葉下的核桃包子盡數打落下來。 鴿子蛋大小的核桃像一陣雨,噼里啪啦往下落,樹葉仿佛一群受驚的蝴蝶,在秋風裡不停地翻飛……不一會兒,地壩里、屋檐溝、竹林邊,密密麻麻掉落一層光身子核桃和沒有裂開的包子。妹妹和弟弟提來兩隻竹簍,一個裡面裝光身子核桃,一個裡面裝核桃包子。 光身子核桃撿滿了竹簍,就交給母親,提到灶屋樓上烘炕著;核桃包子則交給父親,用稻草捂著,讓它的外殼熟爛。等大家掰撿完一筐核桃包子,雙手染上的汁液由嫩綠色變成鵝黃色,繼而變成褐黑色。妹妹弟弟伸出仿佛黑漆刷過的手爪子,你看我,我看你,咧著嘴咯咯咯開心地笑起來。 ... 三 老屋旁邊的核桃樹生長在生產隊的地里,屬於集體財產,自然不允許私人上樹去打核桃。但成熟後自然掉落下來的核桃,哪個撿了歸哪個得。 一到了秋天,自家的核桃還沒有打,少年幾兄妹每天早晚一項重要的任務,就是到核桃樹林裡,尋找那稀稀落落掉下的核桃。今天十幾個,明天二三十個,過幾天一數,竹簍里竟然積攢了好幾百個有楞有眼的核桃呢。 新鮮核桃跟炕乾的核桃味道大不一樣。砸開新鮮核桃的殼兒,取出連為一體的四瓣桃仁,輕輕撕下身上的薄皮兒,白白生生的桃仁嫩嫩的,潤潤的,透出一股略帶甜味的清香,吃在嘴裡,有一種新藕的味道。 干核桃呢,如果是鐵殼的,十分堅硬,必須用石頭砸,或放在門縫裡擠壓,核桃仁難以整體脫落,碎在殼裡的還得用竹籤挑出來,很是費事;薄殼的紙核桃,只需放在嘴裡,輕輕一磕,「喀嘣」一聲,薄薄的殼兒裂開,露出整個桃心,分成四瓣,丟掉薄薄的隔片,在嘴裡咀嚼,香噴噴,油滋滋,要是加上一把燒熟的包穀籽、炒黃豆或者葵瓜子,和著吃,那不知道有多麼香脆。真是不吃不知道,一吃忘不掉啊! ... 那時山里也很少用秤,採用的是傳統的衡量方法。比如包穀麥子黃豆用底小口大的木升子量,一升差不多5斤;鹽巴用小碗量,一小碗差不多一斤;酒和煤油用薄鐵皮提子量,供銷社或小商店的酒罈子、煤油桶沿上掛著一溜鐵皮提子,小的一兩二兩,大的半斤一斤。雞蛋呢,論個數,5分錢一個;核桃呢,論百賣,一百核桃賣五毛錢。 山里人吃的自留地里種的糧和菜,自家養的肥豬臘肉和雞蛋,除了鹽巴和白糖,不用花錢買其他食品,也不吃醬油醋味精香料那些東西。當父母的除了交一點娃兒的書學費,逢年過節置辦兩套冬夏衣裳,基本沒有別的開銷,也不興給孩子們零花錢。靠自己的勞動,上山采的藥材,自己撿的核桃,賣了錢不用上交,就是孩子們自己支配的零花錢。 四 日積月累撿的核桃炕幹了,在竹簍里嘩啷啷響。少年和弟妹們心裡的小算盤,也嘩啷啷響起來。妹妹弟弟蹲坐在地上,兩手左右開弓,一五,一十,十五,二十……數滿一百,倒進麻布口袋;數滿一千,就把口袋捆起來。 奶奶踮著小腳,提著裝滿干核桃的麻布口袋來到少年面前:「孫娃子,幫我賣了,在供銷社買一套鞋料,給你們做過年鞋。」少年接過沉甸甸的口袋,連連點頭。 少年和父親起了個大早,在煤油燈下吃完母親做的早飯,踏著夜色,踩著月光,父親背起麥子和裝著黃連、雲木香、杜仲皮的藥材口袋,少年背著自己和奶奶、弟妹的核桃口袋往公社趕。 到了供銷社,父親賣了藥材,購齊了鹽巴、煤油、白糖、布料、針線、電池、肥皂等日用物品,然後到酒廠打一塑料壺包穀酒,到麵坊用麥子換十斤麵條。 少年呢,把奶奶的核桃錢單獨包好,和妹妹弟弟的核桃錢一起,放在背簍底下。從自己賣核桃的錢里拿出四塊錢,為奶奶買好三尺燈芯絨鞋面料,五雙鬆緊布,五套鞋扣。 ... 接著取出五角錢,遞給營業員,看她伸手從玻璃缸里抓出一大把紅皮紙水果糖,放在盤秤上稱。又取出兩角錢,從營業員手裡接過四個作業本,兩隻鉛筆。再取出一角六分錢,給妹妹弟弟買了《草原小姐妹》《小兵張嘎》兩冊畫本兒。 最後,少年拿出一張五角票遞給營業員,指了指玻璃櫃里那本夢想過好多回的《萬山紅遍》。少年眼裡放著亮光,接過那本磚頭一樣厚重的書,聞著淡淡的墨香,歡悅的心兒「咚咚咚」跳個不停,一溜煙跑到供銷社外邊的樹蔭下,如饑似渴地閱讀起來…… 作者簡介:湯治平,重慶巫溪人。中國神劍文學藝術協會會員,重慶市作家協會會員,重慶市江北區作家協會秘書長、評論委員會主任。在《神劍》《鴨綠江》《作品》《時代文學》《西部》《重慶文學》《光明日報》《中國青年作家報》《北京日報》《重慶日報》《羊城晚報》等報刊發表文學作品60餘萬字。出版詩集《花開向故園》、散文集《記憶巴渝》、短篇小說集《香樟湖》)。
文章來源取自於:
每日頭條 https://kknews.cc/story/g4opmp9.html
博客來 https://www.books.com.tw/exep/assp.php/888words/products/0010673082
如有侵權,請來信告知,我們會立刻下架。
DMCA:dmca(at)kubonews.com
聯絡我們:contact(at)kubonews.com
田中中醫減肥減重成功案例信義減重諮詢門診中州科大附近推薦有效的中醫減重配方芳苑不搭配西藥的中醫門診
北斗速成減肥方式 鹿港減肥中醫調理 鹿港減肥專業中醫診所推薦針對胖因調治線西減肥諮詢中醫門診 竹塘輕鬆減肥方式中醫診所 和美中醫埋線推薦的中醫診所大葉大學附近推薦減肥中醫推拿法 秀水內分泌失調發胖的中醫減肥門診 員林埋線減肥體驗效果佳的中醫診所田尾有效減肥中醫的中醫減肥方式 福興鄉控制食慾方式的中醫減肥方式 針灸埋線減重效果好的南投中醫診所推薦